考翻譯碩士要背哪些單詞 翻碩備考書(shū)籍

一夜方休2022-08-12 15:09:471609

MTI需要具備什么樣的詞匯,另外,哪種詞匯書(shū)會(huì)比較好?請(qǐng)各位知道的指點(diǎn)指點(diǎn),不勝感激?考翻碩要背什么單詞?準(zhǔn)備翻譯碩士應(yīng)該背什么單詞書(shū)?考翻碩該看什么詞匯書(shū),看專八詞匯還是GRE詞匯?mti背什么單詞比較好?備考翻譯碩士,需要背誦的東西多嗎?

本文導(dǎo)航

mti要背多少個(gè)詞條才行

MTI, Master of Translation and Interpreting, 是為了適應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)對(duì)應(yīng)用型高層次專門人才的需求,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)于2007年1月批準(zhǔn)設(shè)置的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。MTI作為我國(guó)20個(gè)專業(yè)碩士之一,不僅面向英語(yǔ)專業(yè)的考研同學(xué),同時(shí)也為其他各個(gè)專業(yè)的同學(xué)們提供了一個(gè)專業(yè)選擇的機(jī)會(huì)。

由于對(duì)這個(gè)新興專業(yè)缺乏了解,有的同學(xué)可能會(huì)進(jìn)入這樣一個(gè)誤區(qū),認(rèn)為專業(yè)碩士就是在職研究生。但事實(shí)上,MTI的設(shè)立,是國(guó)家根據(jù)目前經(jīng)濟(jì)發(fā)展的形勢(shì),對(duì)碩士結(jié)構(gòu)做出的相應(yīng)調(diào)整。與傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)型碩士相比,MTI更強(qiáng)調(diào)實(shí)用性,更注重同學(xué)們的筆譯和口譯的實(shí)踐能力,更能適應(yīng)市場(chǎng)對(duì)翻譯專業(yè)人才的需求。其實(shí)國(guó)外的大學(xué)很早就出現(xiàn)了專業(yè)碩士,甚至是專業(yè)博士。因此,對(duì)那些想走上翻譯之路,又因擔(dān)心MTI含金量不夠的同學(xué)們,我想說(shuō),打消顧慮,積極準(zhǔn)備吧!

  此外,對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)考研的同學(xué)們來(lái)說(shuō),報(bào)考MTI還有三個(gè)優(yōu)勢(shì):

其一,目前除了北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)以外,其他各設(shè)有MTI專業(yè)的大學(xué)考試都是不考二外的。有的同學(xué)英語(yǔ)水平不錯(cuò),可是由于學(xué)校開(kāi)設(shè)二外課程較晚或基本功不扎實(shí)等原因,在考研中體現(xiàn)不出自己的優(yōu)勢(shì),甚至可能由于二外分?jǐn)?shù)太低,與理想的院校失之交臂。

其二,除去二外的因素,MTI由于高度的專業(yè)性,也免去了令備考翻譯方向的同學(xué)們頭疼的文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等英語(yǔ)專業(yè)知識(shí),可以留給同學(xué)們更多的時(shí)間進(jìn)行翻譯專業(yè)的備考。

其三,與語(yǔ)言學(xué)文學(xué)等幾個(gè)英語(yǔ)專業(yè)相比,翻譯碩士在國(guó)內(nèi)各個(gè)高校的設(shè)置是較少的,特別是口譯方向的碩士,僅有幾個(gè)名校設(shè)立的翻譯學(xué)院。這樣就導(dǎo)致名額太少,競(jìng)爭(zhēng)異常激烈,一些有志于攻讀翻譯碩士方向的同學(xué)就可能在這種激烈的競(jìng)爭(zhēng)中與自己的理想擦肩而過(guò)了。

因此,綜合以上三點(diǎn)因素考慮,MTI的設(shè)立實(shí)際上是為同學(xué)們提供了一個(gè)實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想的新的機(jī)會(huì),同學(xué)們應(yīng)該抓住這個(gè)契機(jī)。

  下面我就具體分析一下MTI考試的幾個(gè)科目,以及該如何有針對(duì)性地復(fù)習(xí)備考。除去全國(guó)統(tǒng)考的政治外,備戰(zhàn)MTI的同學(xué)們還有三門專業(yè)課需要復(fù)習(xí):150分的百科知識(shí)與中文寫(xiě)作,100分的基礎(chǔ)英語(yǔ),以及150分的翻譯基礎(chǔ)。

  首先,我談一下百科知識(shí)與中文寫(xiě)作。有許多同學(xué)“不敢”報(bào)考MTI,就是因?yàn)閾?dān)心百科知識(shí)涉及面太廣,備考起來(lái)不知該如何下手。的確,根據(jù)MTI大綱的要求,百科知識(shí)涉及到中外文化、文學(xué)、政治、宗教、經(jīng)濟(jì)、法律、歷史、哲學(xué)等多個(gè)方面,看上去瑣碎又繁雜。但實(shí)際上,大家并不需要太擔(dān)心。因?yàn)?0分的百科知識(shí),多以選擇題和名詞解釋的形式出現(xiàn)。根據(jù)去年的考試情況來(lái)看,其難度并不太大。

我的建議是,大家不要一味地糾結(jié)于百科知識(shí)的“廣”,而應(yīng)該“有針對(duì)性地”復(fù)習(xí)。所謂“針對(duì)性”就是要專門地復(fù)習(xí)幾門課,比如中國(guó)文化、文學(xué)、英國(guó)社會(huì)文化、英美文學(xué),以及要特別提到的,還有的同學(xué)覺(jué)得自己學(xué)的是英語(yǔ)專業(yè),因此很擔(dān)心自己在中文寫(xiě)作這一部分發(fā)揮不好。但我覺(jué)得同學(xué)們對(duì)此不必太擔(dān)心。中文寫(xiě)作包含兩個(gè)一個(gè)大作文和一個(gè)小作文,同學(xué)們要做好的就是要抓住中文寫(xiě)作的規(guī)律,平時(shí)多練筆。尤其是小作文,即公文寫(xiě)作,是有一定的形式和規(guī)律可循的,同學(xué)們不可輕視練習(xí)、修改、再聯(lián)系的實(shí)用性。

其次,我來(lái)談一下基礎(chǔ)英語(yǔ)?;A(chǔ)英語(yǔ)分為三個(gè)部分,詞匯語(yǔ)法,閱讀和寫(xiě)作,每個(gè)部分所占的分值還是蠻大的。

  詞匯語(yǔ)法部分出題靈活,可以出現(xiàn)很多題型,比如最常見(jiàn)的選擇題形式,以及比較有難度的改錯(cuò)題形式,難度起碼要達(dá)到專八的程度。因此,同學(xué)們從備考的開(kāi)始階段起就要多背單詞,在此基礎(chǔ)上,大量地做單詞語(yǔ)法題和專八系列的改錯(cuò)題,反復(fù)記憶,總結(jié)技巧。

  至于閱讀部分,我認(rèn)為四選一這種傳統(tǒng)選擇題的難度應(yīng)該達(dá)到專八的水平,但也可能出現(xiàn)達(dá)到GRE水平的理解題,同學(xué)們不可掉以輕心。而對(duì)于一些非傳統(tǒng)的閱讀題型,比如paraphrase, answer questions等,考察的不僅是同學(xué)們的閱讀能力和理解能力,也在一定程度上反應(yīng)了考生的表達(dá)能力,即(英語(yǔ))作文水平。所以,我建議,同學(xué)們?cè)谄綍r(shí)做閱讀理解題的過(guò)程中,要有意識(shí)地強(qiáng)化自己的語(yǔ)言“輸出”功力,不可辭不達(dá)意。

  英語(yǔ)寫(xiě)作部分類似于專八作文的模式,但有的學(xué)??赡芨怀鰰r(shí)效性,會(huì)出一些與實(shí)事有關(guān)的作文題。我對(duì)于寫(xiě)作的建議就是,多寫(xiě)多練多積累,還有很重要的一點(diǎn)就是,要有老師的批改。有的同學(xué)寫(xiě)了很多作文,但成績(jī)提不上去。就是因?yàn)樗偘凑兆约旱穆纷訉?xiě),寫(xiě)了十篇作文就把自己的錯(cuò)誤重復(fù)“強(qiáng)化”了十遍。因此,練習(xí)寫(xiě)作,要在老師有效的指導(dǎo)下進(jìn)行,不可一味地求數(shù)量而忽視每一篇的質(zhì)量。

  最后,我來(lái)談一下很重要的翻譯基礎(chǔ)這門課。翻譯基礎(chǔ),也可以成為翻譯實(shí)務(wù),是由兩部分組成的,即詞語(yǔ)翻譯和篇章翻譯。

  詞語(yǔ)翻譯這一部分是因校而異的。比如北航MTI考試中這一部分涉及到的詞語(yǔ)翻譯大多是翻譯理論的詞語(yǔ),而北外則更傾向于考時(shí)事政治經(jīng)濟(jì)這類的詞語(yǔ)。因此,同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí),一定要好好研究自己目標(biāo)院校的歷年試題,抓住每個(gè)學(xué)??荚嚨膫?cè)重點(diǎn),看詞語(yǔ)翻譯到底是跟中國(guó)文化有關(guān)還是跟政治經(jīng)濟(jì)有關(guān),這樣才能更有針對(duì)性地復(fù)習(xí)。

  而對(duì)于篇章翻譯,我想說(shuō),沒(méi)有捷徑可走,不存在什么速成的辦法。在150分的翻譯基礎(chǔ)卷中,篇章翻譯起碼要占到100分,可能包括一到兩篇的漢譯英,以及一到兩篇的漢譯英。這樣來(lái)看,這一部分的量還是很大的,也就使我們不容易判斷翻譯的類型是散文類還是時(shí)文類的,或是經(jīng)貿(mào)類的,還是外交類的。

因此,這就要求大家具備較高的翻譯素質(zhì)。但翻譯素質(zhì)的提高,并不是一天兩天的事,也不是聽(tīng)某個(gè)老師講了翻譯理論就可以達(dá)到的,更多的還是依賴同學(xué)們自己大量反復(fù)的聯(lián)系,以及,同前面講到的寫(xiě)作一樣,要依賴?yán)蠋熡行У闹笇?dǎo)和修改。有的同學(xué)認(rèn)為翻譯有了答案就可以了。

但事實(shí)上,看沒(méi)有指導(dǎo)下的答案就只能讓你看到與好的翻譯的差距,并不能幫你找到縮小差距的方法,不能指出你的不足是什么。因此,對(duì)于缺少指導(dǎo)環(huán)境的考生,我推薦大家關(guān)注一下環(huán)球時(shí)代的定制輔導(dǎo)課程,以起到有效的輔助備考的目的

翻碩備考書(shū)籍

對(duì)于翻譯碩士,詞匯積累不嫌多,專八記完,可以記GRE了,軟件里都有,想背哪個(gè)都可以。

當(dāng)然也要加強(qiáng)單詞的運(yùn)用學(xué)習(xí)。祝您好運(yùn)!

考英語(yǔ)翻譯碩士需要多少詞匯量

其實(shí)也不用特意背單詞吧,看的過(guò)程中自己積累也是不錯(cuò)的選擇哦~

專八。托福都買了本??赐炅擞袝r(shí)間的話還想翻翻牛津字典

gre詞匯對(duì)照表

前期看專八即可

后期可以用雅思的

世界公認(rèn)背單詞最好的方法

牛津高階什么的就不說(shuō)了,英漢方面主要推薦陸谷孫的英漢大詞典(相當(dāng)大一本,很重)內(nèi)容很全面,甚至飽含大量人名地名;漢英選擇多一些,推薦惠宇主編的新世紀(jì)漢英大詞典(聽(tīng)說(shuō)陸老還在出一本漢英大辭典,絕對(duì)推薦入手);另外人名地名詞典也可以的入手,翻譯中很常見(jiàn)

翻譯碩士復(fù)試常問(wèn)問(wèn)題整理

多。
翻譯基礎(chǔ)英語(yǔ)備考這部分的,考試備考更講究的是策略,畢竟需要背誦的內(nèi)容實(shí)在太多,考生要有選擇地進(jìn)行詞匯、段落翻譯的背誦。

掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。

版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

本文鏈接:http://www.lmix.com.cn/view/41017.html

標(biāo)簽: 翻譯

“考翻譯碩士要背哪些單詞 翻碩備考書(shū)籍” 的相關(guān)文章

小黃書(shū)的英文怎么說(shuō) 所有種類的書(shū)英文

小黃書(shū)的英文怎么說(shuō) 所有種類的書(shū)英文

英文中真有“blue book”這回事嗎?黃書(shū)用英語(yǔ)怎么讀?有個(gè)游戲它的錢叫小黃書(shū)的,你知道哪些英語(yǔ)中的冷知識(shí),黃書(shū)英文怎么寫(xiě)?為什么叫魔禁里茵萊克絲小黃書(shū)?本文導(dǎo)航blue book它的含義是什么故事書(shū)的英文怎么說(shuō)有個(gè)游戲它的錢叫小黃書(shū)的地道英語(yǔ)必背50句所有種類的書(shū)英文為什么叫魔禁里茵萊克絲小黃...

上外口譯教程靠什么 上海高級(jí)口譯報(bào)名網(wǎng)站

關(guān)于上外高級(jí)口譯的考試,從事英語(yǔ)書(shū)面翻譯或者口譯方面的工作,需要學(xué)習(xí)哪些課程,上外出版的全套英語(yǔ)中級(jí)口譯教程如何使用?如何備考明年的英語(yǔ)中口?本文導(dǎo)航上海高級(jí)口譯報(bào)名網(wǎng)站英語(yǔ)兼職翻譯需要什么條件中級(jí)口譯口試真題上海高級(jí)口譯報(bào)名網(wǎng)站聽(tīng)力最重要,也最容易提高。建議你去最配套的那本高級(jí)聽(tīng)力教程,還有就是真...

對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯學(xué)怎么樣 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)的商務(wù)英語(yǔ)和上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的翻譯專業(yè)哪個(gè)比較好?

對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯學(xué)怎么樣 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)的商務(wù)英語(yǔ)和上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的翻譯專業(yè)哪個(gè)比較好?

對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)英語(yǔ)翻譯專業(yè)就業(yè)前景怎樣??對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)的商務(wù)英語(yǔ)和上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的翻譯專業(yè)哪個(gè)比較好,遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院中的英語(yǔ)翻譯專業(yè)怎么樣,非常感謝?我想問(wèn)一下對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)和中國(guó)海洋大學(xué)的翻譯碩士哪個(gè)好點(diǎn)?就業(yè)前景怎么樣?謝謝?本文導(dǎo)航對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)英語(yǔ)翻譯專業(yè)就業(yè)前景怎樣??對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)的商...

翻譯專業(yè)什么學(xué)士學(xué)位 本科英語(yǔ)學(xué)什么專業(yè)

翻譯專業(yè)什么學(xué)士學(xué)位 本科英語(yǔ)學(xué)什么專業(yè)

大學(xué)說(shuō)的翻譯專業(yè)就是英語(yǔ)翻譯嗎?四川外語(yǔ)學(xué)院翻譯專業(yè)授予什么學(xué)士學(xué)位?英語(yǔ)專業(yè)是什么學(xué)士?翻譯碩士和一般的翻譯學(xué)術(shù)學(xué)士的區(qū)別,翻譯碩士,在往上是不是沒(méi)有博士學(xué)位~只能轉(zhuǎn)專業(yè)啊,英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)后拿什么學(xué)位呢?本文導(dǎo)航英文翻譯需要報(bào)考哪些專業(yè)四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士排名本科英語(yǔ)學(xué)什么專業(yè)翻譯碩士授予的基...

法語(yǔ)火箭怎么說(shuō) 火箭火箭用英語(yǔ)怎么說(shuō)

法語(yǔ)火箭怎么說(shuō) 火箭火箭用英語(yǔ)怎么說(shuō)

"火箭隊(duì)直指總冠軍"用法語(yǔ)怎么說(shuō)?法語(yǔ) 日常 (軍事)用語(yǔ) 最好有中文翻譯,法語(yǔ),俄語(yǔ),西班牙語(yǔ),阿拉伯語(yǔ)那種對(duì)中國(guó)人最易學(xué),火箭用英語(yǔ)怎么說(shuō)?火箭火箭用英語(yǔ)怎么說(shuō)?火箭英語(yǔ)怎么說(shuō)?本文導(dǎo)航"火箭隊(duì)直指總冠軍"用法語(yǔ)怎么說(shuō)?法語(yǔ) 日常 (軍事)用語(yǔ) 最好有中文翻譯法語(yǔ),俄語(yǔ),西班牙語(yǔ),阿拉伯語(yǔ)那種對(duì)...

翻譯理論與實(shí)踐是什么 翻譯理論中英總結(jié)

翻譯理論與實(shí)踐是什么 翻譯理論中英總結(jié)

英語(yǔ)筆譯和翻譯理論與實(shí)踐有什么區(qū)別?翻譯理論與實(shí)踐,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)里的翻譯理論與實(shí)踐和外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)里的翻譯理論與實(shí)踐啥區(qū)別啊,翻譯實(shí)踐與理論分析 是什么意思?“翻譯理論與實(shí)踐”這個(gè)考研方向如何?畢業(yè)后的就業(yè)方向有哪些?翻譯理論與實(shí)踐的內(nèi)容簡(jiǎn)介。本文導(dǎo)航翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐有作用嗎翻譯理論中英總...

發(fā)表評(píng)論

訪客

◎歡迎參與討論,請(qǐng)?jiān)谶@里發(fā)表您的看法和觀點(diǎn)。