誤區(qū)用英語(yǔ)怎么說(shuō) 誤區(qū) 英語(yǔ)怎么說(shuō)
誤區(qū) 英語(yǔ)怎么說(shuō)?績(jī)效管理走入了誤區(qū) 英語(yǔ) 怎么說(shuō)?英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最大誤區(qū)是什么?英語(yǔ)翻譯:陷入誤區(qū),關(guān)于嬰幼兒英語(yǔ)啟蒙,常見(jiàn)的誤區(qū)有什么?
本文導(dǎo)航
- 誤區(qū) 英語(yǔ)怎么說(shuō)
- 績(jī)效管理走入了誤區(qū) 英語(yǔ) 怎么說(shuō)
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最大誤區(qū)是什么?
- 中文翻譯英文注意事項(xiàng)
- 關(guān)于嬰幼兒英語(yǔ)啟蒙,常見(jiàn)的誤區(qū)有什么?
誤區(qū) 英語(yǔ)怎么說(shuō)
pitfall
也帶有陷阱的意思
績(jī)效管理走入了誤區(qū) 英語(yǔ) 怎么說(shuō)
績(jī)效管理走入了誤區(qū)翻譯:
Performance management into the misunderstanding .
案例:
Y公司是一家國(guó)內(nèi)知名的黃金生產(chǎn)企業(yè),成立于1974年,注冊(cè)資本1億元人民幣,現(xiàn),有職工1.3萬(wàn)人。公司2001年轉(zhuǎn)制成為股份制企業(yè)。由于歷史的原因,公司在經(jīng)營(yíng)管理上存在著計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制的痕跡,公司自身的管理理念滯后,管理體制不正規(guī),現(xiàn)代企業(yè)制度也沒(méi)有真正建立起來(lái)。特別是體現(xiàn)在人力資源管理問(wèn)題上,公司并沒(méi)有一套行之有效的人力資源管理體系,缺少現(xiàn)代的激勵(lì)、考核措施。
公司的高層領(lǐng)導(dǎo)也意識(shí)到這些問(wèn)題,陸續(xù)邀請(qǐng)了幾家咨詢服務(wù)機(jī)構(gòu)來(lái)為企業(yè)把脈,制定公司的中長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略,用現(xiàn)代企業(yè)制度對(duì)公司進(jìn)行組織機(jī)構(gòu)重塑。在人力資源管理方面,下大力氣轉(zhuǎn)變以往的人才上不去,庸才下不未的狀況,在公司內(nèi)部以崗位責(zé)任制為基礎(chǔ),采取記分制績(jī)效考核手段,基于以績(jī)效考核為核心的集團(tuán)內(nèi)部人員流動(dòng)機(jī)制,建立了一套人力資源考核與管理體系。然而在具體實(shí)踐過(guò)程中,公司負(fù)責(zé)人力資源的老總卻遇到許多困擾,大致可以歸納為以下幾個(gè)方面:
1.年初的績(jī)效考核工作計(jì)劃做得很好,可是在實(shí)施過(guò)程中卻雷盧大,雨點(diǎn)小,各部門的考核者樂(lè)于充當(dāng)好好先生,應(yīng)付了事,大大有悖于績(jī)效考核的初衷;
2.在考核過(guò)程中,公司員工缺少參與的積極性,抵觸情緒很強(qiáng),不少員工甚至質(zhì)疑:是否績(jī)效考核就是通過(guò)反復(fù)地填表、交表來(lái)挑員工的毛??;
3.人力資源部門的負(fù)責(zé)人反映,考核的過(guò)程繁瑣,耽誤正常的工作時(shí)間,推行過(guò)程中往往又因?yàn)榈貌坏礁邔拥淖銐蛑С侄枇χ刂兀?/p>
4.另外,考核過(guò)程和結(jié)果的公正性難以保證,大多數(shù)員工對(duì)于考核的結(jié)果都心懷不滿,怨聲四起,同事的關(guān)系也往往因考核而變得緊張,不利于公司的日常工作開展。
分析:
在研究了公司的發(fā)展背景和現(xiàn)行的人力資源考評(píng)體系之后,筆者認(rèn)為這些問(wèn)題之所以存在,拋開公司經(jīng)營(yíng)體制處于轉(zhuǎn)制磨合期的原因之外,更直接的原因在于該企業(yè)在績(jī)效考核問(wèn)題上走進(jìn)了誤區(qū)。
英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最大誤區(qū)是什么?
對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí),很多前輩都總結(jié)了自己的經(jīng)驗(yàn),在這里,要總結(jié)一些學(xué)習(xí)英語(yǔ)的普遍誤區(qū)給大家參考~
1、學(xué)習(xí)方法不對(duì)
a. 國(guó)際英標(biāo)(IPA)的學(xué)習(xí)是引導(dǎo)中國(guó)人走向英語(yǔ)學(xué)習(xí)誤區(qū)的最大禍?zhǔn)字?/p>
國(guó)際英標(biāo)的危害:
①造成中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)死記硬背 中國(guó)的英語(yǔ)初學(xué)者,每一個(gè)單詞都是老師領(lǐng)讀并一個(gè)一個(gè)記住的,如果老師的語(yǔ)音不準(zhǔn),學(xué)生跟著就不準(zhǔn),記憶量很大。很多學(xué)了很多年的英語(yǔ)專業(yè)人士,遇到不認(rèn)識(shí)的詞時(shí),是憑語(yǔ)感猜測(cè)單詞的發(fā)音。通過(guò)我多年的檢測(cè),英語(yǔ)專業(yè)人士讀生詞的準(zhǔn)確率多在40%以下。這樣一來(lái)中國(guó)人的英語(yǔ)拼讀就成了一輩子的難題,始終沒(méi)有幾個(gè)人真正有信心,而且很多自我評(píng)價(jià)很高的人,甚至很多從事自然拼讀法教學(xué)的英語(yǔ)老師,實(shí)際的準(zhǔn)確率也在40%以下。長(zhǎng)單詞重音位置的判斷甚至?xí)挥⒄Z(yǔ)老師忽略。中國(guó)學(xué)生就更加只有死記硬背,望洋興嘆了。
②造成中國(guó)人讀寫不對(duì)應(yīng) 中國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)拼音是讀寫對(duì)應(yīng)的,能讀的拼音一定能寫出來(lái),能寫的拼音一定讀出來(lái)。而對(duì)于同樣是拼音文字的英語(yǔ),能讀的單詞不一定能寫出來(lái),能寫的單詞不一定能讀出來(lái)。
英美國(guó)家的現(xiàn)實(shí):
以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家如:英國(guó),美國(guó),加拿大,澳大利亞等國(guó)家的人,從不學(xué)國(guó)際音標(biāo),他們是用《拼寫法 Spelling》來(lái)拼讀拼寫單詞。一個(gè)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人聽到或看到一個(gè)很生疏的詞會(huì)毫不猶豫地寫出詞來(lái)來(lái)和讀出音來(lái)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)向漢語(yǔ)拼音一樣,有英語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則和拼讀方案,只要熟知英語(yǔ)拼寫系統(tǒng),并下功夫進(jìn)行模式練習(xí),就能做到“見(jiàn)詞能讀,聽詞能寫”
b.不了解英語(yǔ)是象形、偏旁文字是中國(guó)人走向英語(yǔ)學(xué)習(xí)的誤區(qū)之二
英語(yǔ)的詞義記憶一直是困擾中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難題,于是各種詞匯的記憶方法披著科學(xué)的外衣蜂擁而來(lái),其中聯(lián)想法被吹成“天才記憶”“一天教你記一千單詞”“一次記憶終生不忘”連最起碼的記憶規(guī)律都可以視而不見(jiàn)。最終不但沒(méi)有宣傳的效果,還讓很多學(xué)生一次又一次地經(jīng)受打擊,以至于喪失了對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的信心。英語(yǔ)其實(shí)是一種象形文字,單詞的形狀上就含有單詞的本身含義,只要破解其中的構(gòu)詞秘密,我們就可以做到詞形和詞義對(duì)應(yīng)。通過(guò)多年的研究我發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)的構(gòu)詞和象形表義比漢語(yǔ)更清晰,從而可以做到像學(xué)漢字一樣輕松容易,甚至比漢語(yǔ)更容易(絕對(duì)不是聯(lián)想法)。
c.中國(guó)人的語(yǔ)法教學(xué)是中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的誤區(qū)之三
中國(guó)人學(xué)一輩子語(yǔ)法,考一輩子語(yǔ)法,最終產(chǎn)生的結(jié)果是:①看不懂英語(yǔ)原著 ②寫不出地道英語(yǔ)文章 ③弄不清英語(yǔ)語(yǔ)法真面貌
中國(guó)人學(xué)語(yǔ)法的弊端是:①把英語(yǔ)語(yǔ)法當(dāng)科技學(xué),特別重視細(xì)節(jié)的教學(xué)和考試。中國(guó)人的語(yǔ)法學(xué)習(xí)特別強(qiáng)調(diào)詞法和時(shí)態(tài)的教學(xué)和考試,繁復(fù)和艱難。而對(duì)于語(yǔ)言本身的交流功能反而被忽略,大有“不識(shí)廬山真面貌,只緣身在此山中”的感覺(jué)。
②為了學(xué)語(yǔ)法而學(xué)語(yǔ)法,語(yǔ)法例句全是為了講語(yǔ)法而造的句子,不是真正地道的英語(yǔ)句子。英語(yǔ)本來(lái)是個(gè)語(yǔ)言的寶庫(kù),很多英語(yǔ)原著中可以找到很優(yōu)美地道的句子,從這些句子中我們可以讀到文采、思想、哲理、情感,同時(shí)又有地道的英語(yǔ)結(jié)構(gòu),這才是真正的英語(yǔ),才真正值得我們?nèi)W(xué)十年二十年。而我們中國(guó)的很多語(yǔ)法專家,既不是莎士比亞也不是丘吉爾,寫出來(lái)的句子無(wú)非是“I love music我喜歡音樂(lè)”“There’s a table in the corner near the window.挨著窗戶的角落里有一張桌子”,但這樣惡心低級(jí)的句子就普遍的用于教學(xué)中一年又一年,一代又一代。中國(guó)人真的弱智到了理解不了優(yōu)美的英語(yǔ)句子呢?還是中國(guó)的所謂英語(yǔ)語(yǔ)法專家懶,以至于不愿意多花一點(diǎn)時(shí)間去做收集整理工作。我們就這樣被不負(fù)責(zé)任的專家們引向了英語(yǔ)語(yǔ)法的弱智和低能。中國(guó)人英語(yǔ)語(yǔ)法只是為了考試,根本不能應(yīng)用也就成了必然。
2、學(xué)習(xí)理念不對(duì)
d.中國(guó)人的英語(yǔ)學(xué)習(xí)“自我設(shè)限”是中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的誤區(qū)之四
我們學(xué)漢語(yǔ)從來(lái)就不會(huì)八漢字分成三六九等,我們學(xué)漢語(yǔ)從來(lái)就不會(huì)有“嬰兒漢語(yǔ)”“兒童漢語(yǔ)”“少兒漢語(yǔ)”。但是我們的英語(yǔ)就分成了n等級(jí),語(yǔ)言就是語(yǔ)言,何從會(huì)有一個(gè)“少兒漢語(yǔ)”,我們從來(lái)就不會(huì)給自己的孩子說(shuō)“兒童漢語(yǔ)”,同樣是語(yǔ)言,那我們何從來(lái)了一個(gè)“少兒英語(yǔ)”。這其實(shí)就是在對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)進(jìn)行“自我設(shè)限”。
中國(guó)人學(xué)一輩子英語(yǔ),大學(xué)畢業(yè)的要求是四級(jí)考試,四級(jí)要求掌握的詞匯是 4500英語(yǔ)單詞,而英美國(guó)家的小學(xué)生要求掌握的詞匯是5000多。這就是我們的差距,我們學(xué)一輩子英語(yǔ),最終的水平比不上一個(gè)英美國(guó)家的小學(xué)生。我們就是這樣一個(gè)弱智的民族嗎?據(jù)說(shuō)科研人員做過(guò)一個(gè)實(shí)驗(yàn),把一只跳蚤扣在一只玻璃杯中后,跳蚤不停地跳。當(dāng)碰到頂時(shí),跳蚤會(huì)不停地調(diào)整自己的高度,最后跳蚤會(huì)把自己所跳的高度調(diào)整到玻璃杯以下。此后,科研人員拿開杯子,這只跳蚤就只能跳玻璃杯高了。這就是“自我設(shè)限”,人的語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力是強(qiáng)大的,而可悲的是我們把自己限定在很低的高度。而且造成中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,小學(xué)生不會(huì)去看初中的詞匯,初中生不會(huì)去看高中的詞匯,以此類推,造成了中國(guó)人英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的巨大障礙。而詞匯本來(lái)就應(yīng)該像漢語(yǔ)一樣,一開始就大量接觸。
中文翻譯英文注意事項(xiàng)
這句話是比較典型的中式的表達(dá),我建議您結(jié)合前后文的語(yǔ)境再斟酌一下,不一定按照字面的意思翻譯。比如說(shuō)您可以翻譯成:
I
had
took
the
wrong
way.或者It
was
a
wrong
path意思是說(shuō)我選擇了一個(gè)錯(cuò)誤的路徑,也可以理解為陷入誤區(qū)。
或者可以說(shuō):
latter,
I
found
out
that
this
become
to
be
a
bottleneck.意思是說(shuō)后來(lái)發(fā)現(xiàn)這成為了一個(gè)“瓶頸”。
我覺(jué)得英文翻譯首先需要了解前后文的語(yǔ)境,然后才能相對(duì)準(zhǔn)確的翻譯,個(gè)人意見(jiàn),僅供參考。
關(guān)于嬰幼兒英語(yǔ)啟蒙,常見(jiàn)的誤區(qū)有什么?
英語(yǔ)繪本創(chuàng)意教學(xué)
鏈接:;https://pan.baidu.com/s/1eNLyQF0S8ecr77D84y_CIg;提取碼:;358m
據(jù)研究發(fā)現(xiàn)人類感知語(yǔ)音語(yǔ)感的神經(jīng)中樞在9-10歲之間達(dá)到活躍巔峰,所以孩子越早學(xué)語(yǔ)言越好。希望英語(yǔ)早教資源能幫到你和你的孩子。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。