怎么練習(xí)翻譯 上外 高級(jí)口譯怎么考

掌握夢想2022-10-30 18:00:191844

想報(bào)考上外的MTI,但不知如何下手復(fù)習(xí)!請前輩們多多指教!提供參考資料?想考上外的會(huì)議口譯該怎樣復(fù)習(xí)?翻譯要怎么訓(xùn)練才能有提高?專八翻譯如何練習(xí)?上外高級(jí)口譯筆試備考高翻譯怎么備考?我現(xiàn)在大二,沒有上過翻譯課?怎么練習(xí)翻譯?

本文導(dǎo)航

想報(bào)考上外的MTI,但不知如何下手復(fù)習(xí)!請前輩們多多指教!提供參考資料!

去我的百度空間看看吧,那里有真題的鏈接,資料非常強(qiáng)大。如果確定要考,這個(gè)是必不可少的??歼M(jìn)這個(gè)專業(yè),需要參加全國統(tǒng)一的研究生入學(xué)考試??荚嚳颇坑校?/p>

① 101政治

②外語基礎(chǔ)(含考生語言組合中的非母語語言與二外,二外所占比重較?。?/p>

211-翻譯碩士英語

212-翻譯碩士俄語

213-翻譯碩士日語

214-翻譯碩士法語

215-翻譯碩士德語

216-翻譯碩士朝鮮語

任選一門(二外語種不能與第三門考試科目語種相同)

③351 英語翻譯基礎(chǔ)

或354 法語翻譯基礎(chǔ)

④451 漢語寫作與百科知識(shí)

請注意了,外語基礎(chǔ)這一部分,指明了二外所占比重較小,2011年的入學(xué)考試大綱已經(jīng)明確規(guī)定,試題中加入外語聽辯能力測試,分值20分.另外,351和451這兩門專業(yè)課的考試形式請參考外研社出版的<<全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南 >>,這是翻譯教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)對2010年入學(xué)考試的指定用書.

上外高翻學(xué)院的MTI專業(yè),目前是中國最前沿的翻譯專業(yè),導(dǎo)師力量是最強(qiáng)的,所以競爭也相對激烈。但是只要下定決心了,仔細(xì)準(zhǔn)備一年的時(shí)間,應(yīng)該會(huì)很有成效。要想學(xué)習(xí)使用上外翻譯專業(yè)的資料,我推薦你精讀精練上外歷年的翻譯研究生考試的真題,目前,在全國英語專業(yè)四八級(jí)考試委員會(huì)的官方網(wǎng)站"外教社四八級(jí)在線"的論壇中有網(wǎng)友貼出的歷年真題和答案,這個(gè)網(wǎng)站百度可以搜到的,非常有價(jià)值,在論壇的“新四軍培訓(xùn)班集結(jié)號(hào)”中可以找到真題和答案。幸好,剛才這個(gè)網(wǎng)站也是主要針對英語專業(yè)學(xué)子的,我想你重點(diǎn)了解一下專業(yè)八級(jí)考試的難度就好了,有時(shí)間可以做幾套專八的真題,網(wǎng)站的首頁有專四專八閱卷老師的視頻實(shí)例講解,看一看應(yīng)該很有幫助.

前一段時(shí)間,外教社和外研社都推出了各自的翻譯系列用書,市面上權(quán)威的口譯類專業(yè)教材也主要出自這兩家,總體數(shù)量并不是很多,外教社的引進(jìn)的多是原版教材,因此,你到當(dāng)?shù)刈畲蟮木C合書店里坐下來按照分類,有重點(diǎn)的看看就好了.另外,《中國翻譯》是一本很好的翻譯理論和學(xué)習(xí)的雜志,由中國譯協(xié)主辦,強(qiáng)烈推薦,另外還有一些好的報(bào)刊雜志,比如由上海外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院主辦的《東方翻譯》去年剛剛創(chuàng)刊,也是一本理論與實(shí)戰(zhàn)并用的好雜志,其他的如《上海翻譯》也不錯(cuò),《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》《China Daily》(中國日報(bào))《Global Times》(環(huán)球時(shí)報(bào))等都可以拿來練習(xí)視譯筆譯和口頭翻譯。

高級(jí)口譯怎么考

你指的是高翻學(xué)院嗎?

我在高翻的網(wǎng)站上找到這個(gè) 你看看有沒有用吧~~~

【口譯系入學(xué)考試】

=====筆試=====

旨在評估學(xué)員中英文的綜合運(yùn)用能力,對意思的分析、推理和總結(jié)能力,以及清楚表達(dá)思想的能力。具體內(nèi)容可能包括:

  ·寫作:針對所設(shè)定專題寫出一篇短文,中英文均考。

  ·填空(cloze)與結(jié)語:要求考生填補(bǔ)文章里空缺的關(guān)鍵詞條。此外,考生要依照文章的總體思路與文體風(fēng)格,寫出邏輯一致、前后呼應(yīng)的結(jié)語。中英文均考。

  ·段落改寫(paraphrasing):每段約3-4行,要求改寫成不同版本,文字不得與原文重復(fù),但語意內(nèi)涵 應(yīng)盡量與原文一致。

  ·綜合知識(shí)測試:包括國際知識(shí)、國際時(shí)事、國際組織概況等。

  ·中英文雙向筆譯。

  ·摘要:閱文,然后寫出相當(dāng)于原文1/3篇幅的摘要。

在筆試結(jié)束后,考生再到語音室做5分鐘左右的錄音,以測試語音、語調(diào)。

=====口試(即復(fù)試)=====

通過筆試的考生方可參加口試。口試旨在評估考生中英文聽力理解和口語表達(dá)能力(包括語音、語調(diào)、語法、用詞等方面),測試考生對口述信息的分析、記憶與總結(jié)能力,及其反應(yīng)靈敏度、溝通技巧和心理素質(zhì)等。

  ·***復(fù)述(非母語):聽3分鐘的演講,然后以同一種語言用自己的話復(fù)述演講內(nèi)容,以抓住重點(diǎn)信息和邏輯為主。

  ·***聽譯(雙向): 聽3分鐘的演講,然后以另一種語言用自己的話復(fù)述演講內(nèi)容,以抓住重點(diǎn)信息和邏輯為主。不能做筆記。

  ·***演講(非母語):從考試委員會(huì)提供的若干題目中挑選其中之一,作3分鐘的即興演講。

  ·***問答與對話。

入學(xué)考試如何準(zhǔn)備:

入學(xué)考試主要測試考生的以下能力/素質(zhì):

  ·母語的綜合運(yùn)用能力,外語的綜合運(yùn)用能力(須達(dá)到近母語水平)

  ·對信息/邏輯的分析與總結(jié)能力

  ·清楚表達(dá)思想的能力

  ·溝通技巧

  ·世界知識(shí)

  ·反應(yīng)靈敏度和心理素質(zhì)

雖然考試主要測試考生的基本素質(zhì)和綜合能力,但是有意報(bào)考會(huì)議口譯專業(yè)的人士,可在參加考試前一段較長的時(shí)間里,在以下各方面自行做一定準(zhǔn)備:

  【1. 】大量閱讀(特別是外語):

  ·每日閱讀高質(zhì)量的英文報(bào)紙(如THE NEW YORK TIMES, THE INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE)

  ·每周閱讀高質(zhì)量的時(shí)事周刊(如THE ECONOMIST),堅(jiān)持全刊通讀, 每周如此

  ·廣泛閱讀經(jīng)濟(jì)、國際關(guān)系、歷史、傳記、管理以及科普等非小說類的書

  【2. 】聽:

  ·每天聽高質(zhì)量的英語廣播和錄音,特別是訪談、演講、新聞分析、授課、辯論節(jié)目和新聞廣播,重復(fù)錄音內(nèi)容,盡量模仿母語者自然、流暢的語音語調(diào)。

  【3. 】分析、總結(jié):

  ·讀完若干段落之后,把材料翻過去不看,根據(jù)理解與記憶用自己的話將其重點(diǎn)信息與邏輯清楚地講出來

  ·聽完一段口頭講話,用自己的話將其重點(diǎn)信息與邏輯清楚地講出來

  ·練習(xí)用簡單易懂的話解釋相對復(fù)雜的概念

  ·針對信息較復(fù)雜的文章,練習(xí)寫出重點(diǎn)突出、邏輯清晰、語言暢順的摘要

  【4. 】加強(qiáng)知識(shí)的積累:

  ·積累國際政治和經(jīng)濟(jì)方面的基本知識(shí),了解國際動(dòng)態(tài)及相關(guān)背景

  ·系統(tǒng)地學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)學(xué),上幾門經(jīng)濟(jì)學(xué)的課或自己閱讀經(jīng)濟(jì)學(xué)入門課本

  ·學(xué)會(huì)利用各種資源與渠道搜集資訊,獨(dú)立進(jìn)行一定程度的專題研究

  【5. 】演講:

  ·參加演講課,學(xué)習(xí)演講技巧

  ·練習(xí)朗讀,并進(jìn)行錄音,盡量做到清晰洪亮、語音準(zhǔn)確、語調(diào)自然、聲音悅耳

  ·鍛煉借助提綱公開即興演講的能力

【注意事項(xiàng):】

入學(xué)考試并非口譯考試,不期待考生具備完整的口譯能力。學(xué)員在入學(xué)后將接受專業(yè)口譯技巧的系統(tǒng)培訓(xùn)。無需參加任何預(yù)備性課程。無的放矢的口譯練習(xí)非但無助,反而可能有害。

翻譯要怎么訓(xùn)練才能有提高?

1)學(xué)好翻譯最根本的其實(shí)是母語水平。漢語基礎(chǔ)不牢固的話,英語很難學(xué)深、學(xué)透,看到復(fù)雜些的句子很難把握準(zhǔn)意思。

2)英語/外語的基礎(chǔ)必須牢固。學(xué)習(xí)翻譯之前,就不僅能讀懂、聽懂外語的原版(未經(jīng)簡化的)資料,而且能自如地用外語作口頭和書面的表述。要有較好、較地道的語感,比如,中文里一般都以人為主語,而英文中用事物、時(shí)間、。。。無所指代詞 "it" 來作主語的現(xiàn)象比中文里多得多!你寫英語時(shí)是否按照英語的這類特色來寫的?

脫離了#1,2, 是談不上“學(xué)好翻譯”的。你看所有的外語院系都把翻譯課排在本科最后1、2年才開,原因就在于此。而且要先學(xué)筆譯、后學(xué)口譯(因?yàn)楣ぷ鲿r(shí)筆譯有時(shí)間琢磨、推敲、甚至查字典,而口譯幾乎沒時(shí)間作任何思考,需要即刻反應(yīng),所以需要先用筆譯來打基礎(chǔ))?,F(xiàn)在很多學(xué)英語的朋友輕信那些翻譯培訓(xùn)學(xué)校、培訓(xùn)班銷售人員的說辭,在英語尚未過關(guān)的時(shí)候就匆匆去學(xué)翻譯,甚至一上來就先學(xué)口譯!結(jié)果就是不光白花錢,而且耽誤了自己的英語學(xué)習(xí)。

3) 有了#1,2 之后,翻譯其實(shí)就是技巧 + 對背景知識(shí)的了解。比如英譯中組織句子時(shí),必須徹底甩掉英語原文句法的束縛、完全按照中文的習(xí)慣和句法來重新組織文字、句子。這其實(shí)就是對你中文底子的考驗(yàn),看你能否“堅(jiān)持中文立場,而不被英語原文牽著鼻子走”。

4)在解決了大致句子結(jié)構(gòu)后,給文字潤色。比如英譯中時(shí),看能否把比較啰嗦的中文詞語用一個(gè)成語來替換掉,讓行文更凝練、有文采。

我的空間里剛發(fā)了一篇“為什么不宜過早開始學(xué)翻譯”的博客,也許能給你一些幫助。

專八翻譯如何練習(xí)

1.因?yàn)椴辉试S帶詞典,所以說詞匯是重點(diǎn),句式句型英語專業(yè)學(xué)生基本沒問題。踏踏實(shí)實(shí)把單詞背好,對專八各個(gè)題型的提高幫助非常大。

2.輔導(dǎo)書我用了星火復(fù)習(xí)思路及全真模擬,上外的考試指南和北外的真題試卷。這三本就足夠用了,我連一半都沒用上,也考過了。外加一本單詞周計(jì)劃。

3.沒買翻譯的專項(xiàng)。建議你把真題和上外指南的里面的翻譯拿出來琢磨琢磨,但是翻譯在短時(shí)間內(nèi)不太好提高的,即使是高手閱卷老師匆匆忙忙可能也沒有時(shí)間去發(fā)現(xiàn),其他幾類提醒短時(shí)間內(nèi)都會(huì)有不小的進(jìn)步,所以覺得不要在翻譯上浪費(fèi)太多時(shí)間,除非你其他幾部分都能完成得很好想要精益求精。

4.詞匯背好,看看文學(xué)原著,模仿他們的句式,意思表達(dá)出來就OK了。還有一點(diǎn)就是字跡,非常重要,翻譯和作文,馬虎不得。閱卷老師跟我們說作文平均就兩三分鐘,字一定要寫好。

上外高級(jí)口譯筆試備考高翻譯怎么備考?我現(xiàn)在大二,沒有上過翻譯課,

一. 聽力

在平時(shí)的訓(xùn)練中,建議使用高級(jí)口譯聽力教程,那套書中聽力題與題之間的間隔比常規(guī)考試中短很多,一開始聽會(huì)讓人有反應(yīng)不過來的感覺,但是經(jīng)常訓(xùn)練就習(xí)慣了。到了考試時(shí),你會(huì)覺得聽力放得非常慢,心里也更有底。至于聽譯部分,在平時(shí)要有意識(shí)地積累自己的筆記系統(tǒng),不一定要完全,但一定要完善(即知道熱門詞匯的縮寫,數(shù)字的縮寫方法等)

二.閱讀

老師會(huì)傳授許多技巧性的方法,這些方法并非適用于所有的文章,而且有些方法我個(gè)人也不甚贊同。我的做法是,平時(shí)要堅(jiān)持不斷地練習(xí)閱讀,積累一定的量,并形成自己的方法,然后根據(jù)文體或具體情況來判斷選項(xiàng)。要突然改變一個(gè)人的閱讀習(xí)慣是困難的,所以這樣做的效果會(huì)更理想。

三.翻譯

中翻英

高級(jí)口譯中的翻譯不完全等同于以前考試中經(jīng)常做的中譯英題型。因?yàn)樗蟮氖欠g一篇文章,而不是一句句子。所以在翻譯的時(shí)候,要特別注意上下句的聯(lián)系。

英翻中

英翻中首先要過詞匯關(guān),如考試時(shí)出現(xiàn)過“obesity”這個(gè)核心詞,如果你不認(rèn)識(shí)的話,那就會(huì)全盤皆輸。英翻中最終是翻譯成我們所熟悉的中文,我們可以靈活地變換詞語來為自己的翻譯增彩。

最好你在考試前一個(gè)月的時(shí)候給自己列了一張計(jì)劃表,主要訓(xùn)練自己聽力,閱讀,翻譯的能力,一般是一天聽力,一天閱讀,一天翻譯這樣循序漸進(jìn)地進(jìn)行,而且有了計(jì)劃表之后,在學(xué)習(xí)的時(shí)候會(huì)覺得更加踏實(shí)。在這張計(jì)劃表的激勵(lì)下。

個(gè)人認(rèn)為,學(xué)習(xí)口譯很難抽出一大段時(shí)間來對付,關(guān)鍵在于依據(jù)計(jì)劃表合理安排進(jìn)度,在平時(shí)的學(xué)習(xí)生活中,要學(xué)會(huì)見縫插針,在茶余飯后也不能忘了瞥兩眼翻譯,這樣才是學(xué)習(xí)之道。

祝樓主考試順利!加油!

怎么練習(xí)翻譯

漢譯英其實(shí)與英譯漢相比要求要低一點(diǎn)。。。不要只是抄一遍,沒有用的,把意思翻譯出來就行,不用辭藻特別華麗,你既然覺得漢譯英難,建議從句子開始,慢慢練,巡回漸進(jìn)最后翻譯一篇文章。。。加油

掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。

版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。

本文鏈接:http://www.lmix.com.cn/view/62916.html

標(biāo)簽: 翻譯

“怎么練習(xí)翻譯 上外 高級(jí)口譯怎么考” 的相關(guān)文章

上外口譯教程靠什么 上海高級(jí)口譯報(bào)名網(wǎng)站

關(guān)于上外高級(jí)口譯的考試,從事英語書面翻譯或者口譯方面的工作,需要學(xué)習(xí)哪些課程,上外出版的全套英語中級(jí)口譯教程如何使用?如何備考明年的英語中口?本文導(dǎo)航上海高級(jí)口譯報(bào)名網(wǎng)站英語兼職翻譯需要什么條件中級(jí)口譯口試真題上海高級(jí)口譯報(bào)名網(wǎng)站聽力最重要,也最容易提高。建議你去最配套的那本高級(jí)聽力教程,還有就是真...

主考學(xué)校英文怎么說 自考商務(wù)英語本科主考院校

自考英語的主考院校有哪些?哪有全日制班,考上一所好學(xué)校 用英文怎么說?主考院校 英語怎么翻譯?普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試 用英語怎么說?江蘇自考英語(二)的主考學(xué)校是那個(gè)大學(xué)。本文導(dǎo)航大專自考哪個(gè)專業(yè)不考英語考進(jìn)某個(gè)大學(xué)英文怎么說本科院校的英文翻譯綜合類大學(xué)用英語怎么說自考商務(wù)英語本科主考院校大專...

線性表出英文怎么說 手表的英文怎么說

線性表出英文怎么說 手表的英文怎么說

線性代數(shù)中的“行”和“列”用英語怎么說?日程表,用英語怎么說?手表的英文怎么說?出行用英語怎么說?手表用英語怎么說?出現(xiàn)的英文怎么寫?本文導(dǎo)航線性代數(shù)中的“行”和“列”用英語怎么說日程表,用英語怎么說手表的英文怎么說出行用英語怎么說手表用英語怎么說出現(xiàn)的英文怎么寫?線性代數(shù)中的“行”和“列”用英語怎...

在職研究生怎么翻譯 在職考研的流程是什么

"在職研究生"這個(gè)詞翻譯成英語是什么?在職研究生英語,什么是在職研究生?本文導(dǎo)航在讀研究生的在讀怎么翻譯成英語在職研究生英語考試在職考研的流程是什么在讀研究生的在讀怎么翻譯成英語In office graduate student在職研究生英語考試在職研究生英語考試難。第一不過每種在職研究生報(bào)考的方...

西南政法法學(xué)用英語怎么說 西南政法大學(xué)法學(xué)對英語有什么要求

西政的英語(法律 經(jīng)貿(mào)方向)是單純的英語呢?要不要學(xué)習(xí)相關(guān)的法律知識(shí)?西南政法大學(xué) 法律英語碩士,考西南政法法律英語翻譯理論與實(shí)踐的研究生,就業(yè)方向是什么?求師兄師姐指點(diǎn)?。??請問哪位知道西南政法法學(xué)在讀研究生的公共英語教材用的是哪本書,請具體描述作者、出版年和出版社,謝,西南政法大學(xué)民商法學(xué)院08...

翻譯考試要準(zhǔn)備什么書 報(bào)名catti二級(jí)筆譯要滿足什么條件

翻譯考試要準(zhǔn)備什么書 報(bào)名catti二級(jí)筆譯要滿足什么條件

翻譯考試書籍推薦,英語二級(jí)筆譯考試用什么書好?Catti 二級(jí)筆譯 考試參考書有幾本,怎樣準(zhǔn)備人事部二級(jí)筆譯考試,需要哪些書籍?catti考試怎么考?想考catti,應(yīng)該準(zhǔn)備?本文導(dǎo)航學(xué)習(xí)翻譯用哪些書籍比較好英語三級(jí)筆譯備考要看哪些課外書報(bào)名catti二級(jí)筆譯要滿足什么條件二級(jí)筆譯書籍推薦catti...

發(fā)表評論

訪客

◎歡迎參與討論,請?jiān)谶@里發(fā)表您的看法和觀點(diǎn)。