英語二翻譯怎么練 考研英語二翻譯遇到不會(huì)的怎么辦
英語二怎么提高翻譯水平呢?MBA英語二翻譯不簡(jiǎn)單 如何做好得分?考研英語二翻譯怎么復(fù)習(xí)?
本文導(dǎo)航
英語二怎么提高翻譯水平呢?
英語的基本能力是聽說讀寫,翻譯是更高的能力。
因此要提高翻譯水平首先要提高和鞏固的是聽說讀寫的能力。要提高聽說讀寫能力,平時(shí)應(yīng)勤練聽力(推薦聽寫VOA.BBC等),多讀英文原文,多人練習(xí)口語,盡量為自己營(yíng)造一個(gè)英語的氛圍。
翻譯分為筆譯和口譯,口譯更考驗(yàn)口語水平,應(yīng)變能力,只有不斷練習(xí)。筆譯可學(xué)習(xí)一些翻譯理論與實(shí)踐的課程,學(xué)習(xí)一些翻譯技巧。
MBA英語二翻譯不簡(jiǎn)單 如何做好得分
英語二的翻譯滿分15分,歷年的平均分在9分左右。
英語二的翻譯想做好,可以注意以下幾點(diǎn):
1、詞匯層面:翻譯原文是有主題詞的語段,2010年的主題詞是“sustainability”,結(jié)合上下文的語境,會(huì)發(fā)現(xiàn)翻譯并不是單詞本意,而是“承受力”。2019年的主題詞是“failure”,按照語境,翻譯成本意失敗即可。由此可見,翻譯的難度也是呈下降趨勢(shì)。
2、句子層面:原文大部分都是簡(jiǎn)單句,直譯就好,只有一到兩句長(zhǎng)難句,并且往往是定語從句、賓語從句和狀語從句,所以復(fù)習(xí)語法長(zhǎng)難句,重點(diǎn)就是去分析這幾類句子的成分,才能理順句子意思,并用通俗的語言表達(dá)出來。
3、邏輯層面:語段是句子和句子連接而成,連接上下文的邏輯有很多,并列、遞進(jìn)、轉(zhuǎn)折等等,而有些時(shí)候,并不會(huì)直白地用邏輯詞連接句子,因此要理清楚上下文的邏輯關(guān)系,英文中省略的邏輯詞清用中文呈現(xiàn),高分就不會(huì)離你很遠(yuǎn)啦!
還有記住!不要華麗辭藻堆砌,大白話直譯就夠!
望采納~
考研英語二翻譯遇到不會(huì)的怎么辦
考研英語二的翻譯分值是15分,是英譯漢的形式,但是難度不高,在四級(jí)左右。
翻譯的選材比較固定,和作文一樣,比較偏好社會(huì)民生、大學(xué)生活之類的話題,所以平時(shí)見到這類詞匯可以多上心。但是如果詞匯不夠的同學(xué)可以不必憂慮,因?yàn)閱为?dú)到了句子里就不是考察單獨(dú)的意思了,而是考察整篇語段的語境和感情色彩?;九袛鄬?duì)了主題詞和感情色彩,翻譯的時(shí)候盡量選用通俗易懂的語言就好,不需要意譯。
我們同學(xué)普遍存在的問題是,句子說不通順和中文的提筆忘字。比如定語從句,修飾名詞的時(shí)候,就可以提前到名詞前面,翻譯成“...的”;漢字可以平時(shí)靠多寫語文作文來練習(xí),反正語文作文也是科目之一。
望采納~
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。