綱走日語怎么讀 電腦圖片上的日語
電腦圖片上的日語,求火影忍者中各種日語常用語的發(fā)音。。做好有中文注音,幾個詞語日語怎么讀?日語中的漢字怎么讀?日文平假名的一覽表,日文大綱翻譯。
本文導航
電腦圖片上的日語
綱渡り(つなわたり)tsu na wa ta ri 走鋼絲, 冒險
求火影忍者中各種日語常用語的發(fā)音。。做好有中文注音
こんにちは。 (kon ni qi wa)
你好。
こんばんは。 (kon ban wa)
晚上好。
おはようございます。 (o ha you go za i mas)
早上好。
お休(やす)みなさい。 (o ya su mi na sai)
晚安。
お元気(げんき)ですか。 (o gen ki de s ka?)
您還好吧,相當于英語的“How are you”,一種打招呼的方式。
いくらですか。 (i ku la de s ka?)
多少錢?
すみません。 (su mi ma sen)
不好意思,麻煩你…。相當于英語的“Excuse me”。用于向別人開口時。
ごめんなさい。 (go men na sai)
對不起。
どういうことですか。 (dou iu ko to de su ka?)
什么意思呢?
山田さんは中國語(ちゅうごくご)が上手(じょうず)ですね。
(ya ma da san wa jiu go ku ko ga zyou zu de su ne)
山田的中國話說的真好。
まだまだです。 (ma da ma da de s)
沒什么。沒什么。(自謙)
どうしたの。 (dou si ta no)
どうしたんですか。 (dou si tan de su ka?)
發(fā)生了什么事啊。
なんでもない。 (nan de mo nai)
沒什么事。
ちょっと待ってください。 (jou to ma te ku da sai,可以簡單地表達為:jou to)
請稍等一下。
約束(やくそく)します。 (ya ku so ko si ma s)
就這么說定了。
これでいいですか。 (korede idesuka ?)
這樣可以嗎?
けっこうです。 (ke kou de s)
もういいです。(mou i i de s)
不用了。
どうして。 (dou si de)
なぜ (na ze)
為什么?。?
いただきます (i ta da ki ma s)
那我開動了。(吃飯動筷子前)
ごちそうさまでした。 (ko ji sou sa ma de si ta)
我吃飽了。(吃完后)
ありがとうございます。 (a li ga to go za i ma s)
謝謝。
どういたしまして。 (dou i ta si ma si de)
別客氣。
本當(ほんとう)ですか。 (hon dou de su ka?)
真的?
うれしい。 (so ne si i)
我好高興。(女性用語)
よし。いくぞ。 (yo si。i ku zo)
好!出發(fā)(行動)。 (男性用語)
いってきます。 (i te ki ma s)
我走了。(離開某地對別人說的話)
いってらしゃい。 (i te la si yai)
您好走。(對要離開的人說的話)
いらしゃいませ。 (i la si yai ma se)
歡迎光臨。
また、どうぞお越(こ) しください。 (ma ta、dou zo o ko si ku da sai)
歡迎下次光臨。
じゃ、またね。 (zi ya ma ta ne)
では、また。 (de ha ma ta)
再見(比較通用的用法)
信(しん) じられない。 (sin zi la ne nai)
真令人難以相信。
どうも。 (dou mo)
該詞意思模糊。有多謝、不好意思、對不起等多種意思,可以說是個萬能詞。
あ、そうだ。 (a、sou da)
啊,對了。表示突然想起另一個話題或事情。(男性用語居多)
えへ? (e he?)
表示輕微驚訝的感嘆語。
うん、いいわよ。 (on i i wa yo)
恩,好的。(女性用語,心跳回憶中藤崎答應約會邀請時說的:))
ううん、そうじゃない。 (on sou zi ya nai)
不,不是那樣的。(女性用語)
がんばってください。 (gan ba te ku da sai)
請加油。(日本人臨別時多用此語)
がんばります。
我會加油的。
ご苦労(くろう) さま。
辛苦了。(用于上級對下級)
お疲(つか)れさま。
辛苦了。(用于下級對上級和平級間)
どうぞ遠慮(えんりょ) なく。
請別客氣。
おひさしぶりです。
しばらくですね。
好久不見了。
きれい。
好漂亮啊。(可用于建筑,裝飾品,首飾,畫,女性的相貌等等,范圍很廣)
ただいま。
我回來了。(日本人回家到家門口說的話)
おかえり。
您回來啦。(家里人對回家的人的應答)
いよいよぼくの本番(ほんばん)だ。
總算到我正式出場了。(男性用語)
関系(かんけい) ないでしょう。
這和你沒關系吧?(對八卦的人常用的一句話)
電話番號(でんわばんごう) を教えてください。
請告訴我您的電話號碼。
日本語(にほんご) はむずかしいことばがはなせませんが、やさしいことばがなんとかはなせます。
日語難的說不上來,簡單的還能對付幾句。
たいへん!
不得了啦。
おじゃまします。
打攪了。到別人的處所時進門時說的話。
おじゃましました。
打攪了。離開別人的處所時講的話。
はじめまして。
初次見面請多關照。
どうぞよろしくおねがいします。
請多關照。
いままでおせわになにました。
いままでありがとうございます。
多謝您長久以來的關照。(要離開某地或跳槽時對身邊的人說的。)
お待たせいたしました。
讓您久等了。
別(べつ)に。
沒什么。當別人問你發(fā)生了什么事時你的回答。
冗談(じょうだん) を言わないでください。
請別開玩笑。
おねがいします。
拜托了。(如果是跪著時說這句話,那意思就是“求求您了”)
そのとおりです。
說的對。
なるほど(naluhodo)
原來如此啊。
どうしようかな
どうすればいい
我該怎么辦?。?
やめなさいよ。
住手。
先生(せんせい) でさえわからないだから、まして學生(がくせい) のわたしならなおさらである。
幾個詞語日語怎么讀?
用日語讀詞語的時候,一定要注意聲調。
日語的聲調是高低型的,由高而低或由低而高。一個假名代表一拍,包括表示清音、濁音、半濁音、促音、撥音以及長音的假名,但是不包括表示拗音的“ゃ”、“ゅ”和“ょ”,即一個拗音整體上作為一個音拍來看待,如 “きゅ”是一個音拍,而不是兩拍。而“きゅう”和“くう”等長音則是兩拍。高音的發(fā)音相當于英語的重音,低音的發(fā)音相當于非重音。
日語的聲調可以分為如下幾種類型:
平板式平板型:第一音節(jié)低,從第二音節(jié)開始升高,接助詞時,這個助詞也同樣升高,如:
気 葉 日 詩
空き 端 人 水
魚 薬 車 大人 赤い 暗い 丸い 笑う 語る 座る 狙う
黒板 橫浜 パソコン 年末 悲しい
起伏式尾高型:第一音節(jié)低,從第二音節(jié)到最后一個音節(jié)升高,接助詞時,這個助詞要降低,如:
飽き 橋 犬 色
頭 男 言葉 光
おととし 1年 一日 半日
起伏式中高型:第一音節(jié)低,從第二音節(jié)開始升高,然后又降低,如:
卵 団扇 お味噌 お肉 重い 低い 走る 作る 習う 保つ
靴下 飲み物 高橋 醫(yī)務室 涼しい 面白い
起伏式頭高型:第一音節(jié)高,從第二音節(jié)開始降低,如:
木 歯 火 死
秋 箸 ?!∮辍Α∫姢搿∏肖搿恧?/p>
綠 眼鏡 世界 カメラ 帰る 入る 返す 通る
本棚 蟷螂 ロンドン 挨拶 意味する 位置する 戀する 若くする
在學習日語聲調時,要注意以下兩點:
一、一個詞或一個詞組的第一音節(jié)和第二音節(jié)一定是高低不同的。
二、一個詞或一個詞組的高音只能出現(xiàn)在一處,有兩個音節(jié)以上高音時,高音拍必須連在一起。
日語中的漢字怎么讀?
有音讀和訓讀,例如
對于外國人來說,區(qū)別漢字的音讀和訓讀的使用比較困難。一旦用錯,有的會成為笑柄。血的讀音是けつ、訓讀是ち,血液讀作けつえき,但血が出る(出血),不能讀成けつが出る,因為けつ是不登大雅之堂的詞,指的是"臀部",所以人家聽了會發(fā)笑的.
有時既可音讀又可訓讀,但意思不一樣."金"的讀音是きん訓讀是かね。如果把"金を落とした讀成きんをおとした(丟了黃金)那就和讀成かねをおとした(丟了錢)的意思不一樣了.同樣,人気が無い的音讀是にんきがない(沒有人緣不受歡迎)與訓讀的ひとけがない(不像有人的樣子)的意思完全不同.
有個外國人說要做がんのしゅじゅつ聽者以為要做癌の手術(癌癥的手術)因而大吃一驚,其實是要做目の手術,這種場合"眼"不能說成"眼(がん),而必須說成目(め).
有的漢字有十個以上的讀音,所以讀音很難。
日語平片假名對照表
平假名是日語使用的一種表音文字,除一兩個平假名之外,均由漢字的草書演化而來,形成于公元9世紀。早期為日本女性專用,后隨著紫式部所作《源氏物語》的流行而使得日本男性也開始接受和使用。
平假名的日文寫法及讀音:平仮名(ひらがな)(Hiragana)。
現(xiàn)代,人們把平假名的用處分為4種:1、標注漢字的讀音;2、作為助詞;3、與漢字混合使用;4、寒暄語的組成。
擴展資料
“平假名”是為了寫和歌、物語而誕生,主要使用者是女人,所以又稱“女文字”。
由于宮廷女人長年抄寫《萬葉集》,長久以來,萬葉假名的漢字逐漸簡化成了平假名。
因此,公元9世紀中期以后的日語有兩種書寫文字,一是漢字,另一則是平假名。
《竹取物語》、《古今和歌集》、《伊勢物語》、《土佐日記》、《蜻蛉日記》、《枕草子》、《源氏物語》等,均是無標點符號亦無漢字的“平假名”文。而這個時期,也是男、女文字勢不兩立的時期。
《伊勢物語》中,和歌非常多,可以說是用和歌編纂成的故事,全篇以“平假名”書寫也是理所當然。然而,《土佐日記》卻是和歌名人紀貫之假冒女人身份所寫的游記。
擴展資料:百度百科-平假名
日文大綱翻譯
挽回の奇策
--挽回奇謀
ぬらり「ふ――っ
おまえは…おまえは
もういい
もう……わかった」
奴拉力「嗬――你…你,已夠了
已經……明白了」
攻撃する風
--攻擊之風
しかし、カウンターを食らって液がドロー
可是,吃到還擊的液打成平局。。。
倒れる風
--敗北之風
ぬらり「もう…あきた…………ここにいろ……后で相手してやる」
奴拉力「已經…厭煩了…………待在這里……回頭收拾你」
どっかに飛んでくぬらり
奴拉力飛快的跑走了
逃げようと言う大阪に、やるしかないという加藤
只有在忙活的加藤
對大阪說要逃跑
加藤「あの…あの…岡が言ってた意識外…の
とか…」
加藤「那…那…岡說的除了意識之外…的
等等…」
レイ「………
あたしもそれ考えてた」
レイ「………
我也那么考慮的(女的)」
加藤「あいつの意識の外
感知できる范囲の外から…」
加藤「那家伙除了意識外,從可以預感的范圍之外…」
レイ「要するに
不意打ちッてこと?
レイ「總之,你是說要突然襲擊?
桜井「たしかに后ろから切られたときの
再生の仕方が遅かッたかも」
桜井「的確從背后進行偷襲的話,可能就會推遲再生的辦法
大阪「不意打ち…
あいつに
不意打ちッて…」
大阪「突然襲擊…
對那家伙突然襲擊…」
レイ「遠くからの狙撃くらいしか……」
レイ「只有從遠處狙擊了……」
桜井「狙撃???」
桜井「狙撃???」
みんなでバラバラになって、戻ってきたぬらりを狙撃する作戦のようです
大家意見各異,作戰(zhàn)好像要狙擊回來的奴拉力。
囮となって殘るのは加藤
成為誘餌,剩下的就是加藤了。
みんなが散っていく中、大阪が戻ってきて抱きつきます
正在大家意見不集中時,大阪緊抱著回來了,
大阪「きみのこと…………好きやねん…死なんといて………お愿い………死んだらあかんよ」
大阪【不要…………你死…不要死啊………拜托………不要死啊】
次回、秘策は功を奏するのか?。?/p>
下集,密謀奏效了嗎?
一直也在關注此,請樓主參考!